terça-feira, 16 de dezembro de 2014

Lamento

Há sentimentos feitos da sensação da areia entre os dentes, do frio da lâmina da adaga junto ao peito, do sol do meio dia nas dunas do deserto. E para esses, há a poesia árabe.

Lamento

Depois de Roma ter ardido 
e de tu teres ardido com ela 
não esperes de mim 
que te escreva um poema para te chorar 
eu não estou acostumado 
A chorar pássaros mortos 

Nizâr Qabbânî, tradução de André Simões, retirado daqui.

2 comentários:

  1. Un ave

    El amor es un ave
    Que llevaste al bosque a través de la conciencia.
    Lavaste sus uñas con las aguas de tu edad
    Agitaste su pico, su pequeña cabeza
    Y su pelo fino como el silencio.
    Pensaste: “Quizás yo pueda olvidar sus viajes”
    Quisiste echarlo por la ventana
    Hacia la inmensidad del tiempo.
    Pero, adormecido en tus ojos,
    Se desnudó
    Y no voló más.

    Xi<3. Cuca

    ResponderEliminar